Нотариально заверенный перевод документов: что это такое и как выглядит?

Опубликовано: 18 февраля 2018
969 раз

Нотариально заверенный перевод документов - это свидетельствование нотариусом верности документа, переведенного на иностранный язык профессиональным переводчиком. При нотариальном заверении присутствие переводчика обязательно.

Оформить нотариальный перевод сегодня можно двумя способами: обратиться к нотариусу, владеющему в совершенстве иностранным языком, и который может в определенный срок выполнить качественный перевод, или же обратиться к профессиональному переводчику. В первом случае перевод излагается на специальных бланках документов. Во втором случае перевод излагается на листе А4, при этом перевод должен делать специалист, у которого есть диплом переводчика. Уже переведенный документ относится к нотариусу на заверение. Он проверяет квалификацию переводчика и подтверждает подлинность его подписи - это и есть процедура нотариального заверения документа. Сразу же отметим, нотариус не должен проверять, правильно ли был выполнен перевод. Последний этап процедуры - прикрепление заверенного перевода к копии или же оригиналу документа. Также можно обратиться в компанию https://communic.com.ua/notarialno-zaverennyj-perevod/, где и перевод, и заверение у нотариуса сделают за вас специалисты.

Нотариально заверенный перевод документов: что это такое и как выглядит - фото1

Документы, которые подлежат переводу

Перевод документа может понадобиться в разных ситуациях: для учебы за границей, для устройства на работу. Есть люди, которым нужно перевести водительские права, трудовую книжку или свидетельство о браке. Документы могут подавать на перевод и его нотариальное заверение как юридические, так и физические лица. Список документов, которые поступают на перевод от физлиц достаточно широк. Это могут быть:

  • трудовые документы (доверенности, трудовые книжки, справка о зарплате);
  • свидетельства;
  • банковские документы (выписки о наличии счета, депозита и т.д.);
  • документы об образовании (зачетные книжки, архивные справки, аттестаты, свидетельства об окончании специальных курсов, дипломы, справки);
  • документы, полученные в судебных органах;
  • документы, полученные в органах нотариата и органах внутренних дел;
  • паспорт, военные билеты, водительские и пенсионные удостоверения.

Нотариально заверенный перевод документов: что это такое и как выглядит - фото2

Юридические лица могут подать на перевод: уставные документы (учредительные договора, уставы, протоколы заседаний, решения, справки из налоговой и бухгалтерии),сертификаты, финансовые отчеты, свидетельства, лицензии, балансы, контракты и международные договора.

Нотариально заверенный перевод документов: что это такое и как выглядит - фото3

Какие предъявляются требования к документам?

Нотариус принимает к рассмотрению и заверению только те переводы, которые были выполнены профессиональным переводчиком. Вместе с переводом нужно подавать оригинал документа, причем он должен содержать такую информацию:

  • название организации (компании, ведомства), выдавшего его;
  • дату выдачи;
  • подпись;
  • печать.

Документы, состоящие из нескольких листов прошиваются, потом скрепляются печатью и подписью. На документе, который выдавался в другой стране, должен стоять апостиль (штамп легализации). Нотариус может отказаться заверять перевод, если в документе, который ему подается есть зачеркнутые слова, латиница, неоговоренные исправления, плохо читаемые слова, зачеркивания, надорванные листы, приписки.

Нотариально заверенный перевод документов: что это такое и как выглядит - фото4

Если перевод был выполнен человеком, который не имеет лингвистического образования и диплома переводчика, то нотариус имеет право не заверять его. Именно поэтому поручать нотариальный перевод лучше специалистам. Во время заверения нотариус проверят дееспособность переводчика, его личность и квалификацию. Требования к переводу бывают разными, поэтому лучше заранее узнать все тонкости приема документов.